Wybierz kategorię wyszukiwania

Studia

Formularz wyszukiwania na belce: Studia

lokalizacja:
poziom studiów:
obszar tematyczny:
tryb studiów:
studia podyplomowe realizowane:

Jeżeli nie znalazłeś tego czego szukałeś zawsze możesz wpisać szukane słowo lub frazę poniżej

Szkolenia i kursy

Formularz wyszukiwania na belce: Szkolenia

lokalizacja:
obszar tematyczny:
forma:

Jeżeli nie znalazłeś tego czego szukałeś zawsze możesz wpisać szukane słowo lub frazę poniżej

Badania i projekty

Formularz wyszukiwania na belce: Badania i projekty

lokalizacja:
jednostka badawcza:
typ:
dyscyplina:
status:

Jeżeli nie znalazłeś tego czego szukałeś zawsze możesz wpisać szukane słowo lub frazę poniżej

Naukowcy

Formularz wyszukiwania na belce: Nasi naukowcy

lokalizacja:
dyscyplina:

Jeżeli nie znalazłeś tego czego szukałeś zawsze możesz wpisać szukane słowo lub frazę poniżej

Wydarzenia

Formularz wyszukiwania na belce: Wydarzenia

typ:
lokalizacja:

Kontakty

lokalizacja:
kategoria:

Jeżeli nie znalazłeś tego czego szukałeś zawsze możesz wpisać szukane słowo lub frazę poniżej

Szukasz czegoś zupełnie innego? Sprawdź, może się gdzieś ukryło na naszej stronie

Szukasz czegoś zupełnie innego? Sprawdź, może się ukryło gdzieś na naszej stronie!

Sprawdź nasze rozbudowane narządzie do wyszukiwania.

Szukaj w konkretnych kategoriach - oszczędzaj swój czas.

Uniwersytet SWPS - Logo
BIO Łukasz Dutka

 

Łukasz Dutka

 

Profil zawodowy

Tłumacz audiowizualny, redaktor napisów, napisów dla niesłyszących i list dialogowych. Specjalizuje się w dostępności multimediów i wydarzeń na żywo dla osób z niepełnosprawnościami. Uczestniczył w międzynarodowych projektach badawczych dotyczących napisów dla niesłyszących oraz napisów na żywo metodą respeakingu z zastosowaniem komputerowego rozpoznawania mowy. Od 2018 roku prowadzi pierwszy w Polsce uniwersytecki kurs respeakingu i tworzenia napisów na żywo. Karierę tłumacza audiowizualnego zaczynał od pracy redaktora napisów dla niesłyszących w TVP, wraz z Moniką Szczygielską od 2013 roku był pionierem napisów na żywo w Polsce i tworzył redakcję napisów na żywo dla Telewizji Polsat. Przeprowadził ponad 500 godzin szkoleń z zakresu dostępności mediów, tłumaczenia audiowizualnego i tłumaczenia ustnego. Jest członkiem Rady Dyrektorów Global Alliance of Speech-to-Text Captioning, amerykańskiej organizacji działającej na rzecz upowszechnienia napisów dla niesłyszących, a także członkiem Zarządu Dostępni.eu, polskiego dostawcy usług dostępnościowych. Założyciel AVT Masterclass, platformy edukacyjnej oferującej szkolenia dla czołowych firm z branży lokalizacji mediów. Członek Stowarzyszenia Tłumaczy Audiowizualnych (STAW), Laboratorium Przekładu Audiowizualnego w ILS UW (AVT Lab) oraz European Society for Translation Studies (EST). Pochodzi z gór, mieszka nad morzem, w wolnym czasie pływa.