Profil naukowy
Matthew Riemland uzyskał stopień doktora w Szkole Lingwistyki Stosowanej i Studiów Międzykulturowych (School of Applied Language and Intercultural Studies) na Uniwersytecie w Dublinie (Irlandia); stopień magistra w dziedzinie tłumaczeń literackich w Trinity College Dublin oraz licencjat z niemieckiego i filozofii na Uniwersytecie w Michigan (USA). W swoich badaniach naukowych stara się odpowiedzieć na pytanie, w jaki sposób władza kształtuje punkty wspólne języka, ziemi i pracy.
W swojej pracy doktorskiej zastosował metodologię lingwistyki korpusowej, aby zbadać relacje dominacji pomiędzy językami, w szczególności jak dominujący język źródłowy wpływa na schematy językowe w tłumaczeniach literackich. Podczas tego projektu badał tłumaczenia pomiędzy wieloma językami europejskimi, wykorzystując, i jednocześnie wnosząc swój wkład do translatoryki, socjolingwistyki, kontaktu językowego (ang. contact linguistics), tłumaczenia maszynowego oraz szeroko pojętego przetwarzania języka naturalnego. Badał również pułapki przypadkowych (maszynowych) praktyk translatorskich stosowanych w przekazie istotnych wymogów dt. uprawnień do głosowania hiszpańskojęzycznych wyborców w Stanach Zjednoczonych oraz potencjalnych korzyści i zagrożeń, które niosą ze sobą technologie tłumaczeniowe dla marginalnych, rdzennych języków w kontekście ich rozwoju.
Jego najnowsze badania dotyczą ekologicznych konsekwencji wynikających z językowych technologii AI, a ściślej ich infrastruktury, tzn. centrów baz danych oraz roli, jaką tłumacze i sektor tłumaczeń mogą odegrać w zapobieżeniu tym negatywnym konsekwencjom. Doktor Riemland był często zapraszany do wygłaszania wykładów i prowadzenia seminariów na ten temat. Obecnie współpracuje również z profesjonalnymi stowarzyszeniami tłumaczy nad rozwojem strategii, która ma na celu stawienie czoła zagrożeniom, jakie niosą ze sobą neuronowe tłumaczenia maszynowe oraz wielkie modele językowe, np. wysoka emisyjność i kolosalne zużycie wody, których te technologie wymagają.
Oprócz pracy naukowej prowadzi także praktyczne kursy języka angielskiego, w tym zajęcia z umiejętności komunikacyjnych i pisania akademickiego, a także pełni funkcję opiekuna prac licencjackich.