Między Skandynawią a Polską – przekład dawniej i dziś
O przekładzie literackim i specjalistycznym, w ujęciu zarówno współczesnym, jak i historycznym będą rozmawiać uczestnicy międzynarodowej konferencji, która odbędzie się w dniach 12-13 maja 2017 r. w warszawskiej siedzibie Uniwersytetu SWPS. Wykłady oraz warsztaty będą prowadzone w języku szwedzkim i polskim. Do udziału zapraszamy tłumaczy, studentów skandynawistyki oraz wszystkich zainteresowanych. Wstęp wolny!
Organizatorem konferencji jest Katedra Skandynawistyki Uniwersytetu SWPS.
konferencja
maj12-13 2017
Warszawa
Program konferencji
12 maja 2017 r. (piatek)
10.00-10.30 – rejestracja
10.30-11.00 – wykład
- Invigning. Skräblor springer, skräblor i skogar och marker. Om en dikt av Bolesław Leśmian i svensk översättning
Witold Maciejewski, Gabriel Stille, Uniwersytet SWPS
LITERATURA POLSKA W SZWECJI
11.00-11.45 – wykład
- Vem är jag lojal med som översättare och har jag någotansvar för vilken bild svenska läsare har av polsk litteratur?
Stefan Ingvarsson
11.45-12.15 – wykład
- Niektórzy lubią poezję – ale czy koniecznie polską i w Szwecji?
M. Anna Packalén Parkman, Uppsala universitet
12.15-13.15 – lunch
13.15-14.45 – warsztat
- Vad får man göra som översättare?
Stefan Ingvarsson
14.45-15.00 – przerwa kawowa
15.00-15.15 – podsumowanie warsztatów
PRZEKŁAD W PRAKTYCE: STARSZA LITERATURA SKANDYNAWSKA
15.15-15.45 – warsztat
- O paniach dobrodziejkach, rektorach i kochanych chłopcach –przekład norweskich form adresatywnych w dramatach współczesnych Ibsena
Helena Garczyńska, Uniwersytet Gdański
15.45-16.15 – warsztat
- Nattfåglar och allmänna flickor: om översättning av eufemismer i Hjalmar Söderbergs romaner
Małgorzata Kłos, Uniwersytet SWPS
13 maja 2017 r. (sobota)
LITERATURA SZWEDZKA W POLSCE: WIEK XIX I XX
10.00-10.30 – wykład
- Den svenska litteraturens bästsäljare i 1800-talets Polen. Om några bortglömda kvinnliga författare
Magdalena Wasilewska-Chmura, Uniwersytet Jagielloński
10.30-11.00 – wykład
- Szwedzka literatura dla dzieci i młodzieży i ilustracja obecna w Polsce w początkach XX w. – realizacjazałożeń wychowania estetycznego
Agnieszka Stróżyk, Uniwersytet SWPS
11.00-11.30 – wykład
- Att översätta den svenska litteraturens kanon. Om svensk poesi i polsk översättning
Paulina Rosińska, Uniwersytet SWPS
11.30-11.45 – przerwa kawowa
KORPUSY PARALELNE I TERMINOLOGIA
11.45-12.15 – wykład
- Hvem trenger parallele språkkorpuser, og hvorfor gjør alle det
Dominika Skrzypek, Paulina Horbowicz, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza
12.15-12.45 – wykład
- Etablering och tillämpning av svensk-polsk och polsk-svensk parallellkorpus för litteraturforskning baserad på översättning
Ewa Gruszczyńska, Anna Sworowska, Uniwersytet Warszawski
12.45-13.15 – wykład
- Terminologia prawnicza w przekładzie ustnymi pisemnym
Magdalena Słyk, Uppsala universitet
13.15-14.15 – lunch
ABY LEPIEJ ZROZUMIEĆ
14.15-14.45 – wykład
- Svenska lättlästa böcker –för vilka läsare och hur skriver man dem?
Milena Hadryan, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza
14.45-15.15 – wykład
- Bortom himmel och helvete?Tankar om Sverigeförståelse i skandinavistikens didaktik
Gabriel Stille, Uniwersytet SWPS
Termin i miejsce
12-13 maja 2017 r.
Uniwersytet SWPS
ul. Chodakowska 19/31, 03-815 Warszawa