Wybierz kategorię wyszukiwania

Studia

Formularz wyszukiwania na belce: Studia

lokalizacja:
poziom studiów:
obszar tematyczny:
forma studiów:
studia podyplomowe realizowane:

Jeżeli nie znalazłeś tego czego szukałeś zawsze możesz wpisać szukane słowo lub frazę poniżej

Szkolenia i kursy

Badania i projekty

Formularz wyszukiwania na belce: Badania i projekty

lokalizacja:
jednostka badawcza:
typ:
dyscyplina:
status:

Jeżeli nie znalazłeś tego czego szukałeś zawsze możesz wpisać szukane słowo lub frazę poniżej

Naukowcy

Formularz wyszukiwania na belce: Nasi naukowcy

lokalizacja:
dyscyplina:

Jeżeli nie znalazłeś tego czego szukałeś zawsze możesz wpisać szukane słowo lub frazę poniżej

Wydarzenia

Formularz wyszukiwania na belce: Wydarzenia

typ:
lokalizacja:

Kontakty

lokalizacja:
kategoria:

Jeżeli nie znalazłeś tego czego szukałeś zawsze możesz wpisać szukane słowo lub frazę poniżej

Szukasz czegoś zupełnie innego? Sprawdź, może się gdzieś ukryło na naszej stronie

Szukasz czegoś zupełnie innego? Sprawdź, może się ukryło gdzieś na naszej stronie!

Sprawdź nasze rozbudowane narządzie do wyszukiwania.

Szukaj w konkretnych kategoriach - oszczędzaj swój czas.

Uniwersytet SWPS - Logo

Między Skandynawią a Polską – przekład dawniej i dziś

float_intro: images-old/tłumaczenia.jpg

O przekładzie literackim i specjalistycznym, w ujęciu zarówno współczesnym, jak i historycznym będą rozmawiać uczestnicy międzynarodowej konferencji, która odbędzie się w dniach 12-13 maja 2017 r. w warszawskiej siedzibie Uniwersytetu SWPS. Wykłady oraz warsztaty będą prowadzone w języku szwedzkim i polskim. Do udziału zapraszamy tłumaczy, studentów skandynawistyki oraz wszystkich zainteresowanych. Wstęp wolny!

Organizatorem konferencji jest Katedra Skandynawistyki Uniwersytetu SWPS.

konferencja

maj12-13 2017

Warszawa

Program konferencji

12 maja 2017 r. (piatek)

10.00-10.30 – rejestracja

10.30-11.00 – wykład

  • Invigning. Skräblor springer, skräblor i skogar och marker. Om en dikt av Bolesław Leśmian i svensk översättning
    Witold Maciejewski, Gabriel Stille, Uniwersytet SWPS

LITERATURA POLSKA W SZWECJI

11.00-11.45 – wykład

  • Vem är jag lojal med som översättare och har jag någotansvar för vilken bild svenska läsare har av polsk litteratur?
    Stefan Ingvarsson

11.45-12.15 – wykład

  • Niektórzy lubią poezję – ale czy koniecznie polską i w Szwecji?
    M. Anna Packalén Parkman, Uppsala universitet

12.15-13.15 – lunch

13.15-14.45 – warsztat

  • Vad får man göra som översättare?
    Stefan Ingvarsson

14.45-15.00 – przerwa kawowa

15.00-15.15 – podsumowanie warsztatów

PRZEKŁAD W PRAKTYCE: STARSZA LITERATURA SKANDYNAWSKA

15.15-15.45 – warsztat

  • O paniach dobrodziejkach, rektorach i kochanych chłopcach –przekład norweskich form adresatywnych w dramatach współczesnych Ibsena
    Helena Garczyńska, Uniwersytet Gdański

15.45-16.15 – warsztat

  • Nattfåglar och allmänna flickor: om översättning av eufemismer i Hjalmar Söderbergs romaner
    Małgorzata Kłos, Uniwersytet SWPS

 13 maja 2017 r. (sobota)

LITERATURA SZWEDZKA W POLSCE: WIEK XIX I XX

10.00-10.30 – wykład

  • Den svenska litteraturens bästsäljare i 1800-talets Polen. Om några bortglömda kvinnliga författare
    Magdalena Wasilewska-Chmura, Uniwersytet Jagielloński

10.30-11.00 – wykład

  • Szwedzka literatura dla dzieci i młodzieży i ilustracja obecna w Polsce w początkach XX w. – realizacjazałożeń wychowania estetycznego
    Agnieszka Stróżyk, Uniwersytet SWPS

11.00-11.30 – wykład

  • Att översätta den svenska litteraturens kanon. Om svensk poesi i polsk översättning
    Paulina Rosińska, Uniwersytet SWPS

11.30-11.45 – przerwa kawowa

KORPUSY PARALELNE I TERMINOLOGIA

11.45-12.15 – wykład

  • Hvem trenger parallele språkkorpuser, og hvorfor gjør alle det
    Dominika Skrzypek, Paulina Horbowicz, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza

12.15-12.45 – wykład

  • Etablering och tillämpning av svensk-polsk och polsk-svensk parallellkorpus för litteraturforskning baserad på översättning
    Ewa Gruszczyńska, Anna Sworowska, Uniwersytet Warszawski

12.45-13.15 – wykład

  • Terminologia prawnicza w przekładzie ustnymi pisemnym
    Magdalena Słyk, Uppsala universitet

13.15-14.15 – lunch

ABY LEPIEJ ZROZUMIEĆ

14.15-14.45 – wykład

  • Svenska lättlästa böcker –för vilka läsare och hur skriver man dem?
    Milena Hadryan, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza

14.45-15.15 – wykład

  • Bortom himmel och helvete?Tankar om Sverigeförståelse i skandinavistikens didaktik
    Gabriel Stille, Uniwersytet SWPS

Termin i miejsce

12-13 maja 2017 r.
Uniwersytet SWPS
ul. Chodakowska 19/31, 03-815 Warszawa