Wybierz kategorię wyszukiwania

Studia

Formularz wyszukiwania na belce: Studia

lokalizacja:
poziom studiów:
obszar tematyczny:
forma studiów:
studia podyplomowe realizowane:

Jeżeli nie znalazłeś tego czego szukałeś zawsze możesz wpisać szukane słowo lub frazę poniżej

Szkolenia i kursy

Badania i projekty

Formularz wyszukiwania na belce: Badania i projekty

lokalizacja:
jednostka badawcza:
typ:
dyscyplina:
status:

Jeżeli nie znalazłeś tego czego szukałeś zawsze możesz wpisać szukane słowo lub frazę poniżej

Naukowcy

Formularz wyszukiwania na belce: Nasi naukowcy

lokalizacja:
dyscyplina:

Jeżeli nie znalazłeś tego czego szukałeś zawsze możesz wpisać szukane słowo lub frazę poniżej

Wydarzenia

Formularz wyszukiwania na belce: Wydarzenia

typ:
lokalizacja:

Kontakty

lokalizacja:
kategoria:

Jeżeli nie znalazłeś tego czego szukałeś zawsze możesz wpisać szukane słowo lub frazę poniżej

Szukasz czegoś zupełnie innego? Sprawdź, może się gdzieś ukryło na naszej stronie

Szukasz czegoś zupełnie innego? Sprawdź, może się ukryło gdzieś na naszej stronie!

Sprawdź nasze rozbudowane narzędzie do wyszukiwania.

Szukaj po kategoriach – oszczędzaj swój czas.

Uniwersytet SWPS - Logo

Balcerek, Magdalena

float_intro: images/PODYPLOMOWE/Kadra_foto/Magdalena_Balcerek.jpg
BIO Magdalena Balcerek

 

Magdalena Balcerek

 

Profil zawodowy

Tłumaczeniem filmów zajmuje się od lat 1990. Jako jedna z pierwszych tłumaczy młodszego pokolenia w ITI Film Studio uczyła się od specjalistów z dawnego studia Opracowań Filmów, którzy stworzyli i stosowali tzw. polską szkołę napisów. Od połowy lat 90. współpracowała z prywatnymi stacjami telewizyjnymi: Canal Plus, Polsat, TVN. Tłumaczyła także dla TVP, na potrzeby kin i producentów DVD. Autorka polskich wersji językowych wielu znanych seriali takich jak Przyjaciele, Seks w wielkim mieście, oraz wielu filmów, w tym Stevena Spielberga czy Stanleya Kubricka. Ostatnio przełożyła Śmierć na Nilu i Zaułek koszmarów. Przez kilka lat prowadziła szkolenia dla autorów napisów, organizowane przez Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich. Od 2010 roku uczy tworzenia napisów oraz podstaw prawa autorskiego w Uniwersytecie SWPS.
Ukończyła kurs z prawa autorskiego przy Światowej Organizacji Własności Intelektualnej.