mgr
Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.
Wydział Nauk Humanistycznych w Warszawie
Zakład Skandynawistyki
Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.
Dla mediów:
Profil naukowy
Dydaktyk, tłumacz przysięgły, autor przekładów książek. Specjalizuje się w specjalistycznych tłumaczeniach między językami: angielskim, norweskim i polskim. Jest pierwszym Norwegiem, który zdał egzamin na tłumacza przysięgłego zarówno w Polsce, jak i w swoim ojczystym kraju.
Publikował przekłady w polskich oraz norweskich wydawnictwach. Współtworzył specjalistyczny słownik „Engelsk økonomisk ordbok” (słownik ekonomiczny norwesko-angielski) jako redaktor w wydawnictwie Gyldendal Norsk Forlag. W latach 2014-2021 przetłumaczył w sumie 9 książek z języka polskiego/angielskiego na język norweski – to m.in. takie pozycje, jak „Programmering i skolen” (2019) czy „Antikapitalisme. Strategier og muligheter i det 21. århundret, Manifest” (2021). Dodatkowo przełożył i wraz z rodziną nagrał norweską wersję językową polskich seriali dla dzieci: „Szmatkowe Królestwo” i „Agata” dla studia nagraniowego Serafiński Studio w Warszawie.
Poza pracą akademicką pełni funkcję egzaminatora w Norweskiej Szkole Gospodarki (przy egazminach dla tłumaczy przysięgłych).
Na Uniwersytecie SWPS prowadzi zajęcia z pisania i komuinikacji w języku norweskim.
Dla mediów
Obszary tematyczne
- Tłumaczenia pisemne i ustne
- Nauczanie języka norweskiego jako obcego
- Tłumaczenia przysięgłe
- Lingwistyka stosowana
- Oprogramowanie wspomagające tłumaczenia
- Tłumaczenia specjalistyczne (prawnicze, ekonomiczne, techniczne)
- Różnice kulturowe w komunikacji językowej
- Metodyka nauczania języków obcych